en – az translate

Mənə ingilis dilindən azərbaycan dilinə cümlələri tərcümə edən program lazımdı ama bu google tranlate kimi zad olmamalıdır, hərfi tərcümə də olmasa yaxşı olar. Düzü bilirəm ki, çətindi ama bilən var ?


Yadda saxlama
Kateqoriya: Proqram axtarıram . . Qısa keçid.

Verilmiş cavablar və yazılan şərhlər (5 cavab var)

(18:20, 10/01/2012 ) #6646

Salam. Google Translate və Dilmanc.az mövcuddur. Onlar da sizi yəqin ki qane etmir, çünki xətalı tərcümələrdir. Onlardan savayı və ya onlardan daha yaxşı tərcümə edən hər hansı proqram mövcud deyil. Buna əmin ola bilərsiniz. Uzaq dillərin bir birinə keyfiyyətli tərcüməsi hələ ki, həll olunmayan problemlərdən biri olaraq qalır.

Cavablamaq üçün sağ sütundan hesaba daxil olmaq lazımdır

(18:23, 10/01/2012 ) #6647

Ümumiyyətlə hətta GOOGLE şirkəti də bildirir ki, robot nə qədər yaxşı tərcümə etsə də bir insan qədər mükəmməl və incəliklə heç vaxt tərcümə edə bilməz.

Cavablamaq üçün sağ sütundan hesaba daxil olmaq lazımdır

(22:05, 10/01/2012 ) #6663

belə də düşünürdüm, çox sağolun

Cavablamaq üçün sağ sütundan hesaba daxil olmaq lazımdır

(08:27, 11/01/2012 ) #6676

Mən şəxsən qətiyyən belə düşünmürəm. Düzdür indiki alqoritmlərlə robotların insan kimi və ya insana yaxın hətta insandan da yaxşı tərcüməsi çox çətin məsələdir. Bunun üçün indiki xətti proqramlaşdırma alqoritmləri biraz köhnəlib, yeni süni intellekt alqoritmlərinə keçilməlidir. Ancaq süni intellektdən elə də səs – soraq yoxdur. Mənim şəxsi fikrimə görə, indi gizli şəkildə bütün iri şirkətlər, o cümlədən Google süni intellekt üzərində ciddi səylə çalışırlar və artıq çoxdan uğurlu nəticələr alıblar. Sadəcə bu barədə hələlik bütün şirkətlər susur.

Cavablamaq üçün sağ sütundan hesaba daxil olmaq lazımdır

(18:39, 11/01/2012 ) #6698

Men metn tercumesinde oz tecrubemden size deyim. Ingilis dilinde soz bazam azdir,amma orta seviyyede bilirem. bir proyekti hem ingilis,hem rus diline tercume etmek lazim idi. cumle-cumle her cumleni GOOGLE Transatora kocurdum, xosuma gelmeyen sozlerin yerini ve cumleni korreksiya edib ela neticeye sahib oldum. Bu zaman ise Polyglot kimi lugetlerden de ayri-ayri sozlerin tercumesinde istifade de etdim. tam masin tercumesi duzgun alinmir.Ya da bu tipli problemler ucun 1 ideya da var, freelancerler ucun saytin olsaydi,orda sifaris verib,ucuz qiyemete ve qabaqa dusmek olardi.

Cavablamaq üçün sağ sütundan hesaba daxil olmaq lazımdır

Bu suala aid öz sualım var:
Sual verin
Bu suala cavab vermək istəyirəm:
Cavab verin

Cavab verin


Cavab yazmaq üçün lütfən sağ sütundan və ya buradan hesaba daxil olun.

Üzvlər üçün giriş

Qeydiyyat

Elan qutusu

Son cavablar və şərhlər

Software Developer - 615 xal

E. Hacı - 607 xal

Onar Alili - 526 xal

Dilsuz - 448 xal

Cabbarov Sübhan - 434 xal

Maqa - 346 xal

Ruslan Butdayev - 328 xal

Namiq Bəndəli - 297 xal

U.Tarlan - 244 xal

Meherremoff - 234 xal

Sistemə daxil olmuş 23248 sualdan 92%-dən çoxu cavablandırılmışdır.

Proyekt haqqında

E-Haci.net istehsalı. © 2010-2024