Verilmiş və sayı 2650-ni ötən sualların 99.88 %-i cavablanmışdır.

Bu o deməkdir ki, sizin vermək istədiyiniz sualın cavablanmamaq ehtimalı 1/100-dən də azdır.

Cavablanmamış suallara nəzər salaq

  ebay   PayPal   windows   wordpress   sayt   php   java   internet   Windows 7   domen   ubuntu   YouTube   oyun   Android   mysql   video   google   c++   DLE   LİNUX   notebook   hosting   Nokia   hostinq   chrome   domain   modem   HTML   proqram   Delphi   elektron ticarət   telefon   adsl   antivirus   parol   blackberry   kompyuter      iphone   format   Windows7   samsung   HP   Kompüter   termin   wi-fi   Server   cms   laptop   

Sual vermək üçün sağ sütundan "Üzvlər üçün giriş" bölməsindən hesaba daxil olun, hesabınız yoxdursa qeydiyyatdan keçin və ya birbaşa Facebook connect düyməsi ilə avtomatik qeydiyyatdan keçin.


Suallar IT sferaya aid olmalıdır(Kompyuter, internet, proqramlaşdırma, elektron ticarət və.s.).
Cavabını axtardığınız sualı əvvəlcə burada qısa cümlə ilə yazıb axtarın, ola bilsin ki, o sual daha əvvəl verilib və cavablandırılıb:
Loading

Bəzi İT terminlərin tərcüməsi 2

Salam, zəhmət olmasa aşağıdakı terminlərin optimal tərcüməsini
tapmağa kömək edərdiniz.

compile – yüksək səviyyəli dildə yazılmış proqram kodunun assembler dilinə çevrilməsi prosesi.
Mən kompilyasiya sözündən istifadə edirəm, bəlkə kimsə daha yaxşı variantın bilir?

assemble – proqramın assembler dilində olan variantının obyekt koda çevrilməsi
prosesi. Proqramın kompilyasiyasının mərhələlərindən biridir.

assembler – assemble prosesin yerinə yetirən sistem proqram (kompilyatorun bir hissəsi)

linking – proqramın kompilyasiyasının sonuncu mərhələsi

linker – linking prosesin yerinə yetirən sistem proqram (kompilyatorun bir hissəsi)

disasssemble – ikili formada verilmiş proqram faylını debugger vastəsilə assembler
dilinə çevirmək. assemble prosesinin əksi.

Hələlik bunlardır.

Kateqoriya: Termin tərcüməsi . Açar sözlər: . Qısa keçid.

Verilmiş cavablar və edilən şərhlər

Bəzi İT terminlərin tərcüməsi 2 sualına 3 cavab var
  1. Bəyənilsin Zəif cavabdır admin
    (Profil) (17:47, 20/11/2011 )

    Fikrimcə İT-miz bu sözləri tərcümə edəcək cəsarətində olacaq qədər inkişaf etməyib. :) Bunlar həddən çox spesifik, kiçik sahəyə aid,oturuşmuş sözlərdir və olduğu kimi saxlanması məsləhətdir.

  2. Bəyənilsin Zəif cavabdır ahmed
    (Profil) (08:48, 21/11/2011 )

    Bəs İT-mizin inkişaf etməsi üçün nə etməliyik? :)
    It -nin iknişafı az da olsa terminlərin düzgün tərcüməsindən və
    çox nisbətdə ana dilində olan “tutoriallardan” asılıdır.
    Ona görə mən elə fikirləşirəm ki, tərcümələrə uğursuz da olsa
    cəhd eləmək lazımdır.

    • Bəyənilsin Zəif cavabdır admin
      (Profil) (09:58, 21/11/2011 )

      Bəli asılıdır tərcümədən. Amma gəlin etiraf edək ki sırf bu postunuzdakl terminlər çox dar çərçivədə işlənir, kütləvi auditoriyanın işlədəcəyi, rastlaşacağı terminlər deyil, o mənada dedim ki bunları olduğu kimi saxlamaq daha yaxşıdır.
      Ümumənsə tərcümə işinə davam, çox faydalı bir iş görürsünüz, sualların davamını gözləyirik


Cavab verin


Cavab yazmaq üçün lütfən sağ sütundan və ya buradan hesaba daxil olun.

Elektron jurnal

Cavablar.net saytında yığılan sual-cavab bazası əsasında periodik olaraq PDF formatında elektron jurnallar dərc olunur. İndiyədək 3 belə e-jurnal buraxılıb, bundan sonrakı jurnalların hazırlanmasını siz özünüz də edə bilərsiniz.

Düzgün yazılış

Sual və cavab yazarkən mütləq çalışmalıyıq ki dil qaydalarına uyğun sual və cavablar yazaq. Bununla da oxşar suallarla internetdə axtarış edəcək soydaşlarımızın işini asanlaşdırmış, onlara fayda vermiş olarıq.